Microblogging platforms are used by government officials, marketeers and socio-political revolutionists around the world. The concept of short text is becoming the new informal communication and collaboration medium of the mobile Web.

According to TheNextWeb.com the average length of most Tweets are around 30 characters long, or 28 to be exact. Other studies came to conclude that the shorter the text the better the reach, especially when users are accessing the service via mobile devices. Snapchat took a serious note of these statistics and fixed the allocated text size of the app messages to 31 characters. 

Back in 2014, a study by MIT (Massachusetts Institute of Technology) mapped a systematic decline in length of social media messaging during public events as the volume of messages increases. This is good news for business and organizations looking into exploring multilingual social media coverage, especially those entities who are pre-planing their campaigns.

Shorter text will be the force that will turn your social media gear as you approach a big launch of a new product or big public relation campaign. So as momentum is building toward the big day, consider staying on the minimalist side of promotional media for more reach and make sure you have those tweets translated ahead of time. Take a note of these three tips as you go about planning your next social media campaign in multiple languages:

1. Shorten the message:
The shorter the message the easier to get it translated, and the more usable it will be on social media, as it will fit many microblogging platforms. The target language might produce longer text size than the original source; that is especially true in case of translating English into other languages like Arabic, Russian and Spanish. 

2. Use Human language not Business language:
Translating your micro-text is not easy, and it might get harder if you use the same language in your business plan! People need to read a humanized message; and that is true for all people all over the world. Your mission is to engage them, so start by talking the people language, and instruct your translators to do the same.   

3. Micro translation is more accurate and much more effective:
Write enough to pitch your point, nothing more. Shorter text will produce shorter translation, and shorter translation will cost you less and produce less room for errors. Think of your microblogging feed as a billboard on the side of the highway where your customers are passing it at 80 MPH. The message have to be short and clear or nobody will read it unless they risk slowing down on a motorway. It is a true comparison for any driver passing the billboard, no matter what language he or she speaks.